It is a way to reflect on our work, sometimes called case conferencing. It is an intentional professional practice between trained supervisors and practitioner. It provides a way to think about our work to promote ethical and competent services to the consumers we serve.
Practice professions such as medical practitioners, mental health providers, and interpreters have a long history of participating in professional supervision. Supervision has become more popular recently in the ASL interpreting profession.
Supervision in interpreting uses the Demand Control – Schema (DC-S) which was developed by Dean and Pollard. Each session one or two interpreters will share a situation they experienced from work. This is done in a confidential matter, sharing only enough details for the group to understand the scenario. Once the interpreter has shared their case, supervision leaders and peers will ask clarifying questions to help identify the demands of the scenario. Participants help each other identify demands, controls, consequences, and resulting demands. These become tools for the interpreter sharing the case, as well as everyone in the supervision group, so they can apply them to their work.
The next round of case conferencing sessions will run every other Monday from late September to early December 2024, for a total of six sessions. Interpreters will be eligible for 0.2 CEUs per session, up to a total of 1.2 CEUs if they attend all six sessions.
This program is available to interpreters living in Greater Minnesota, and to interpreters eligible to participate in Greater Minnesota grant programs.
Sessions will run from 6:30pm to 8:30pm on the following dates:
Amy KrollAmy is a freelance ASL-English Interpreter in Colorado. Amy was first introduced to Demand-Control Schema (DC‑S) in 2005 while getting an A.A. in Interpreting. The use of DC‑S in Amy’s professional practice has just grown since then. In 2016, Amy first participated in Supervision and this too has grown – leading several Supervision groups and teaching a Supervision based course at the University of Northern Colorado. Amy is pursuing credentialing as a Supervision Leader through Interpreting Institution on Reflection-In-Action and Supervision (IIRAS International). |
Adeline RileyAdeline has worked professionally as an American Sign Language interpreter since 2010. A few years into her career, she was introduced to Supervision by some fellow colleagues and it transformed her whole practice. Ever since then she has been passionate about unpacking ethical decision making for interpreters. Adeline has facilitated Supervision groups with novice and seasoned interpreters in a variety of settings including freelance, healthcare, education, and mental health. Adeline currently works as a freelance interpreter in the twin cities metro area. |
All above Greater MN programs are provided by ASLIS and supported by grant funding from the Minnesota Department of Human Services: Deaf, DeafBlind and Hard of Hearing State Services Division.